Neste quinto volume da Colect¿nea de Contos Traduzidos pelos vencedores do Concurso de Tradu¿¿o Liter¿ria, apresentamos o segundo livro de contos da mul- tifacetada escritora Ucraniana Kateryna Babkina. Pela m¿o de Babkina somos apresentados a um fotojornalista de guerra Americano que com a sua lente trata a dor profundamente pessoal com uma curiosidade profundamente consumista; conhecemos uma mulher de botas baratas de saltos cujo pai preferia que andasse de sapatilhas, como um sinal de for¿a e irrever¿ncia. As de Kostia, Natasha, Sasha e Roma, s¿o est¿rias na primeira voz sobre a guerra e os seus efeitos sobre as relä¿es familiares e entre um povo. Povo alegremente nu traz-nos pois um ciclo de est¿rias com um tema comum, girando em torno da alegria ou, para ser mais preciso, sobre o que nos acontece antes dela. S¿o est¿rias sobre a gerä¿o de ucranianos que cresceram e se fortalece- ram o melhor que conseguiram, sobre como estas pessoas vivem - e sobre guerra, amor, emigrä¿o e, Han¿i e, Nova Iorque e, os mortos e, os vivos e, os cegos e, os desmiolados. E o principal, s¿o est¿rias sobre como ser alegre no meio de tudo isto. Os contos de Babkina foram traduzidos do Ucraniano para as l¿nguas inglesa por Hanna Leliv e para as l¿nguas francesa, changana, macua, portuguesa e xitswa pelos vencedores do concurso. Lan¿ado em 2015, o concurso e a publicä¿o na g¿nese da Editora Trinta Zero Nove venceram em 2021 o Pr¿mio Excel¿ncia da Feira do Livro de Londres para Iniciativas Internacionais de Tradu¿¿o Liter¿ria.