Exquisitely-crafted poems from Poland that explore how stories, and history, lie beneath the surface: of a neighbor’s face, city streets, ancient ruins, even language.
Krystyna Dąbrowska is an award-winning younger Polish poet whose poems convey a profound curiosity about the world, not only expressed by the lyric speaker but by those inside the poems — two owls guarding their nest, or a dog at the beach, or blind visitors in a museum. Her work and use of language so captivated the three translators that they decided to collaborate on this collection together. Many poems address daily life; others delve into the Holocaust, family relationships, and travels — to Cairo, Georgia, Jerusalem. Tideline is her first book in English, presented bilingually with the original Polish.
Recent books translated by the translators have won or been finalists for the Man Booker International Prize, the Griffin International Poetry Prize, the PEN Poetry in Translation Award, the Northern California Book Award, and other notable prizes.Translator Antonia Lloyd-Jones is the translator of Nobel Prize laureate Olga Tokarczuk.Translator Mira Rosenthal is a past fellow of Stanford University's Stegner Fellowship.Dąbrowska joins some of Poland's most renowned poets, including Zbigniew Herbert, Olga Tokarczuk, Adam Zagajewski, and Tomas Rozycki, as a winner of Poland's prestigious Kościelski Award.Readers will see the Polish and English poems on facing pages.Translator Karen Kovacik was Indiana's Poet Laureate from 2012-2014.
There's a growing awareness of Dąbrowska's talent as her work gets published in numerous U.S. publications, including the Brooklyn Rail, Harper's, The Literary Review, The Los Angeles Review, Threepenny Review, and elsewhere.The three translators loved the poet’s work so much that they decided to collaborate on a collection together.